lempi: (Default)
[personal profile] lempi
Сегодня день Нолофинвэ какой-то. /завела новый тэг аж/

Half-brother in blood, full brother in heart will I be. Thou shalt lead and I will follow. May no new grief divide us.

Фишка в том, что follow - это и идти за кем-то физически, и быть верным, и быть поклонником, и провожать в последний путь, и разделять взгляды, и сменить (быть преемником). В общем-то, Нолофинвэ только что взгляды не разделял, да.

А lead, помимо всякого разного ведения, еще и "разводье (во льдах), проход (среди ледяного поля)". Поняли, да, как надо читать фразу?

"Ты нас поведешь через Льды, а я пойду следом, поддержу, если что похороню и сменю тебя на посту".

Я начинаю думать, что Нолофинвэ был похож на старшего брата еще и по части  речистости :)

Date: 2011-11-12 07:57 pm (UTC)
From: [identity profile] acantharia.livejournal.com
ооо, как мне нравятся правильные прочтения фраз =) Любое высказывание в Сильме надо тщательно декодировать со словарями и толковыми словарями)))

Date: 2011-11-12 08:09 pm (UTC)
From: [identity profile] right-to-cry.livejournal.com
Про "поведешь через Льды" это на грани стеба, на самом деле :) Уверена, что ни автор, ни Нолофинвэ такого смысла не вкладывали, ибо фраза была бы иначе построена (мы же не принимаем версию кривого перевода с эльфийского на английский, да?) . Но вот такой вот маленький оттенок чисто для себя добавить приятно.

Date: 2011-11-12 08:14 pm (UTC)
From: [identity profile] acantharia.livejournal.com
автор - нет, но произведение превосходит создателя %)
А вообще, сколь ужасно переводить с английского на русский, я уже выяснила на соппственной шкуре, а как переводить с эльфийского на английский - вообще страшно подумать, так что м занем только примерно приблизительно, что на самом деле там было сказано :)

Date: 2011-11-12 08:21 pm (UTC)
From: [identity profile] right-to-cry.livejournal.com
Не-не-не, что написано, то и было, иначе можно получить сдвиг.

Я тебе как специалист по межкультурной коммуникации скажу - перевод в принципе невозможен :) В предыдущем посте писала о паре ошибок в русском переводе, кстати.

Кстати, я такую вещь нашла, меня просто продрало! http://shinymountain.narod.ru/works_gayfield/t_mirror.htm (если закрыть глаза на поцелуйчики, то будет бесподобно).

Date: 2011-11-12 08:42 pm (UTC)
From: [identity profile] acantharia.livejournal.com
я не спорю. Просто то, что он написал, больше того, что он замышлял написать.

не, ну можно же дать читателю представление о том, что написано в оригинале?

ща попробую почитать...

Date: 2011-11-12 08:50 pm (UTC)
From: [identity profile] right-to-cry.livejournal.com
Да, но уровень представления... будет разниться, скажем так.

Date: 2011-11-12 11:19 pm (UTC)
From: [identity profile] acantharia.livejournal.com
ЗЫ: это ты разъяснила специально, чтоб я опять не увлекалась? :D

Date: 2011-11-13 01:43 pm (UTC)
From: [identity profile] right-to-cry.livejournal.com
Ночь была. Ночью все зеркала кривые :)

Profile

lempi: (Default)
Lempi

August 2020

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30 31     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 24th, 2025 07:12 am
Powered by Dreamwidth Studios