Кстати, о переводах
Aug. 14th, 2011 05:31 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Несмотря на прочтение Сильма в оригинале, как-то я сперва упустила одну серьезную неточность в русском переводе. Речь идет о судьбе Макалаурэ, который в оригинале was lost (в немецком переводе также: использован глагол verschwinden), а в русском... умер.
Ошибка, считаю, существенна.
Ошибка, считаю, существенна.
no subject
Date: 2011-09-03 07:22 pm (UTC)Потому что перевод - это оригинал через призму сознания переводчика, который видит мир через призму своего языка :) Две призмы -(