Fire and Ice.
May. 26th, 2011 12:20 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Стихи и проза, лед и пламень
Не столь различны меж собой.
Оригинал тут www.fanfiction.net/s/1048351/1/Fire_and_Ice. Перевод мой. Редактирование поощряется.
Лед и Пламя.
Скоро, брат, я отправлюсь на битву с тем, от чьей руки ты пал. Мне не победить его. Мне недостает силы. Но я нанесу удар, и раню его, и выкрикну твое имя.
Лед и пламя, пламя и лед. Таковы мы, брат, и такими мы были созданы. Пламя выковало тебя, создало, и оно же разрушило, привело в Белерианд в свете пылающих кораблей. Лед вылепил меня, освещенные светом звезд пустынные просторы Хелкараксэ закалили мое тело и душу, превратив, в конце концов, в короля. Ты и я, брат, пламя и лед, заставляющие балансировать наш народ меж двух смертей – от жара и от холода.
Когда пламя касается льда, он плавится, сначала становясь водой, затем исчезая туманом в воздухе. Пламя затухает, становится дымом, дым и туман сливаются, поднимаясь вверх, и становятся единым целым.
Я больше не могу быть мудрым. Да и какую пользу принесет мудрость нам – тем, кто последовал за безрассудной идеей в изгнание? Народы Белерианда узреют мое последнее безумство, безумство, достойное того, кто последовал за Феанором. И они увидят нашего врага раненым, и воспрянут духом в наступившей тьме.
Мои союзники-люди показали мне смерть. Она печалит их, но есть и худшие вещи. Трусость, предательство. Забытая жизнь. Невысказанная никогда любовь.
Если бы лед и пламя могли соединиться, не изменяясь, что бы получилось? Заключенный в прозрачный бело-голубой кристалл красно-желтый свет, сияющий и бросающий отблески, согревающий и прохладный, больше чем живой, сродни первому восходу солнца в тот час, когда мы пришли в Белерианд.
Лед и пламя, пламя и лед. Таковы мы, брат, и такими будем. Ибо я приду к тебе в конце дней, когда наконец в твоих руках будут Сильмариллы и ты не сможешь от них отречься. Ты и я, которому не следовало бы появляться на свет, возьмем Сильмариллы, которые не стоило бы создавать. Они будут в наших раскрытых руках. Мы разобьем их, и позабытые, они упадут, инструмент, что послужил достижению цели. Не из них воссияет свет Арды Исцеленной, но из наших сердец, разбитых, разбитых еще раз.
Ты сам стал как Сильмарилл?
Нет, брат, это ты сделал меня таким.
И так, изменив форму, пламя и лед становятся одним целым. Но драгоценностью или туманной дымкой, кто может знать заранее?
Завершение начатого я доверяю своему сыну и твоим. Столь мудрые мы так много упустили, так много забыли из того, что известно даже моим союзникам-людям. В конце дней, когда мы будем стоять перед Всеотцом Эру в миг изменения мира, будет иметь значение не то, кого мы победили, а только то, что мы вместе противостояли тени. В конце концов, в этом ты оказался прав. Хотя дни наших королевств и даже жизней были коротки, несомненно, деяния наши и велики, и ужасны. На деле же мы оба уже нашли и потеряли Сильмариллы.
Сияя, как звезда во тьме, я отправляюсь на битву с врагом, которого не могу победить. Твой пламенный дух будет со мной в последней битве, и когда я упаду, брат, я упаду в твои ждущие руки.
no subject
Date: 2011-07-03 03:06 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-03 03:34 pm (UTC)В общем, вот оно.
Date: 2011-07-17 09:44 am (UTC)*
Эпиграф от переводчика:
Не спеши! Дорожная пыль
Никуда от тебя не уйдет.
Царь царей, и небыль и быль
Отправляется в новый поход.
Царь царей, наследник богов
Он желает идти до конца.
Щит и меч, и лед, и огонь
Покоряют земные сердца.
Татьяна Королева, «Царь царей»
Deborah
Огонь и лёд
Брат, я скоро отправлюсь на бой с тем, от чьей руки ты пал. Мне не победить его. У меня нет такой силы. Но я нанесу удар, я раню его – и назову твое имя.
Лед и огонь, огонь и лед. Это мы, брат, и такими мы были созданы. Огонь отковал тебя, воплотил и развоплотил тебя, приведя в Белерианд в пламени кораблей. Лед придал форму мне, озаренные звездами пустыни Хэлкараксэ закалили мою душу и тело, сделав меня, в конце концов, королем. Огонь и лед, брат мой, ты и я, бичуя и укрепляя духом наш народ между двойственной бездной жара и холода.
Когда лед соприкасается с огнем, он растворяется от жара, становясь вначале водой, затем рассеивается в воздухе туманом. Огонь гаснет, оставляя дым, дым и туман перемешиваются, поднимаясь, и становятся одним.
Я достиг предела моей мудрости. Но чем поможет нам мудрость, - нам, последовавшим за нашим безрассудством в изгнание? Народы Белерианда увидят мое последнее безумие, безумие, достойного одного из тех, кто последовал за Феанором. И они увидят раненым нашего врага, и воспрянут духом в той тьме, в которую мы пали.
Люди, мои союзники, показали мне смерть. Они скорбят о ней, но есть и большие потери. Трусость, предательство Непрожитая жизнь. Любовь, так никогда и не высказанная.
Если огонь и лед могут соединиться, перемешаться в нечто единое, не разрушая друг друга, то что это будет? Красное и желтое, заключенное в прозрачном бело-голубом кристалле, словно восход солнца при нашем вступлении в Белерианд, вспышки и отражения, согревающие и несущие прохладу, более чем живые.
Лед и огонь, огонь и лед. Таковы мы брат, и станем такими. Я приду к тебе в конце дней, когда ты наконец будешь держать в своих руках Сильмарилы, не в силах отказаться от них, - я, которой не должен был родиться; и ты возьмешь Сильмарилы, которые не должны были быть сделаны, и мы будем держать их в ладонях. Мы сломаем их, и они упадут. Не замеченные никем, - орудие, которое исполнило свою цель. Не из них придет свет Арды Исцеденной, но из наших сердец, разбитых однажды и разбитых вновь.
Стал ли ты подобен Сильмарилу?
Нет, брат, это сделал ты.
И так, разрушенные, огонь и лед становятся одним. Но в драгоценном камне или в дымном тумане – кто может сказать?
То, что осталось, я оставляю моему сыну – и твоим. Мы, те, кто были столь мудры, не выучили столь многое, забыли столь многое из того, что знают даже мои смертные союзники. В конце дней, когда мы все встанем перед Эру Всеотцом, что заново создаст мир, не будет никакой важности в том, кого мы победили, - только если мы стояли вместе против тьмы. В этом ты будешь прав тогда, в конце. Хотя наши королевства падут и даже наши жизни уже не продолжатся, воистину совершили мы дела великие и ужасные. Поистине, оба мы добыли и потеряли Сильмарилы.
Я иду на битву с врагом, которого я не смогу победить. Я пронесусь, как звезда во тьме. Твой огненный дух будет со мной в этой последней схватке, и когда я упаду, брат, ты подставишь мне руки.
Постграф от переводчика:
Царь царей, герой или миф -
Ход истории не оправдать.
Сколько лет, походов и битв
Отступают в глухие года.
Сколько раз звезда на ладонь
Упадет, разрывая сердца,
Но царь царей, и лед, и огонь -
Он желает идти до конца.
Татьяна Королева, «Царь царей»
no subject
Date: 2011-07-17 09:54 am (UTC)Вот только эти слова про Сильмариллы мы поняли по-разному:
Do you make yourself like a Silmaril?
No, brother, that you yourself have done.
Вообще, у меня сложилось впечатление, что у автора английский - не родной.