Несмотря на прочтение Сильма в оригинале, как-то я сперва упустила одну серьезную неточность в русском переводе. Речь идет о судьбе Макалаурэ, который в оригинале was lost (в немецком переводе также: использован глагол verschwinden), а в русском... умер.
Ошибка, считаю, существенна.