lempi: (Default)
Lempi ([personal profile] lempi) wrote2011-08-14 05:31 pm

Кстати, о переводах

Несмотря на прочтение Сильма в оригинале, как-то я сперва упустила одну серьезную неточность в русском переводе. Речь идет о судьбе Макалаурэ, который в оригинале was lost (в немецком переводе также: использован глагол verschwinden), а в русском... умер.

Ошибка, считаю, существенна.

[identity profile] kemenkiri.livejournal.com 2011-08-26 09:24 pm (UTC)(link)
Это, скорее, не ошибка, на мой взгляд, а более определенная интерпретация более неопределенной фразы.

[identity profile] acantharia.livejournal.com 2011-08-31 06:56 pm (UTC)(link)
тот перевод, который читала я, вообще весь большая ошибка, хотя, конечно, он хорош по-своему. Чтоб перевести Сильм как следует, надо переводить его столько же, сколько его писал Профессор)

Но по-хорошему Сильм надо читать не только в оригинале, но и как правильно))