lempi: (Default)
Lempi ([personal profile] lempi) wrote2011-08-14 05:31 pm

Кстати, о переводах

Несмотря на прочтение Сильма в оригинале, как-то я сперва упустила одну серьезную неточность в русском переводе. Речь идет о судьбе Макалаурэ, который в оригинале was lost (в немецком переводе также: использован глагол verschwinden), а в русском... умер.

Ошибка, считаю, существенна.

[identity profile] right-to-cry.livejournal.com 2011-09-03 07:22 pm (UTC)(link)
Да, все верно. Просто у тех, кто читает в оригинале, больше шансов попасть в унисон.

Потому что перевод - это оригинал через призму сознания переводчика, который видит мир через призму своего языка :) Две призмы -(