(no subject)
Так или иначе, но измученный народ, сильно уменьшившийся в числе, в конце концов в самом деле достиг скалистых берегов Восточных земель, и там стояли они, глядя назад, через льды Хелькараксе и Кверкаринга, через вершины гор, оставшихся за морем, а там, далеко, из южных туманов поднимались высочайшие вершины Валинора, навсегда разделяя их и родню их, и их дома. Так Нолдоли пришли в мир. (Lost T.)
И Феанор в своем амплуа (но немного в непривычном репертуаре):
(перевод Лихачевой):
Но Гномы, сочтены / по именам и родству,
призваны были / на площадь великую
на вершине Кора. / Там держал слово
сын Финна яростный. / Факел пылающий
подъял он, вращая / дерзко в руках, -
в тех руках искусных, / что сокрытую тайну
ремесла постигли; / ни смертный, ни Гном
ни умение их, ни магию / не переймет и не затмит.
"Ло! повержен отец мой / вражьим мечом;
смерть испил он / у стен чертогов,
у сокровищниц крепких, / где, сокрыты во мгле,
хранились те Три, / с иными не сравнимые,
что не создадут вновь / ни Девять Валар,
ни Гном, ни Эльф; / не дано возродить их
Ни магией, ни искусством; / замены им не исполнит
Сам Феанор, сын Финна, / что форму придал им.
Жар утрачен, / зажегший их встарь,
рок свершился / над родом Фаэри.
Так мудрость от недомыслия / сумела снискать
зависть Богов, / что заперли нас
В роскошных клетках - / прислуживать, петь им,
гранить им камни, / побрякушки занятные,
досуг их скрашивать / красою обличия;
они же на ветер бросают / вековые творения;
куда им с Морготом / совладать, созывая
совет за советом! / Так все, в ком живы
надежда и доблесть, / идите на зов мой,
к бегству, к свободе / в забытых землях!
Леса мира, / чьи просторные залы
дремлют издревле, / мраком одетые,
равнины вольные, / сокровенные берега -
над ними лунный луч / не лился вовеки,
заря не убирала их / росным светом, -
стопам бесстрашных они / пристали более,
чем кущи Богов / в оковах тьмы,
оплот праздности, / где пусты - дни.
Да! Свет сиял над ними; / их краса запредельная
держала в рабстве / сердца наши
здесь годы и годы. / Но угас тот свет.
Сокровища наши / украдены, сгинули,
а Три, мои Три, / трижды заклятые,
сферы хрустальные, / бессмертным заревом
зажженные, озаренные / ожившей роскошью
и переливами красок, / их нетерпеливое пламя -
Моргот замкнул их / в мрачной крепости, -
мои Сильмарилы. / Сим словом изреченным
оковы крепкие / клятвы приемлю:
Тимбретингом / и чертогом тронным
Бредиль Благословенной, / чья обитель - в высотах, -
да услышь она слово! - / искать клянусь я
через мир и море, / сомнений не ведая,
через земли бескрайние и горы пустынные,
через трясины и скалы, и / снежные бури,
пока кристаллов не отыщу, / в коих судьбы сокрыты,
народа Эльфланда, / и рок заключен его;
лишь в сердце их сияет ныне / свет первозданный".
"Будь он недруг либо друг, / либо низкий отпрыск
Моргота Бауглира, / будь он немудрый смертный,
что в день грядущий / придет на землю,
Ни право, ни преданность, / ни помощь Богов,
ни мощь, ни милость, / ни мрачный рок
не охранят вовек его / от смертоносной мести
сынов Феанора, / - кто б ни унес, не добыл,
кто б не завладел бы, найдя, / дивными, колдовскими
кристаллами света, / чья слава не меркнет, -
Сильмариллами. / Все слышали клятву!
И громом могучий / гул раскатился,
и смятенные толпы / подхватили клич:
"В путь же! Да, в путь! / Прочь от Богов
вослед за Морготом, / через скалы мира,
к победе и к мести! / Обет ваш - принят!".
Что-то даже комментировать не хочется. Эх, люблю я ранние тексты за такие вот неожиданные повороты сознания. Затрудняюсь даже сказать, какой роскошней: пустые дни в Валиноре, заклятье на Сильмариллах, в которых рок и судьба эльдар и которые создавались век, или принятие обета нолдор.
Re: Вообще нет
Re: Вообще нет
И это замечательно дополняется поздним вариантом, с Клятвой перед Эру.
Принимаю оба варианта!
Про "колдовство" - тоже интересно. То есть, представления JRRT об эльфийском отношении к искусству постепенно эволюционировали; интересно, под влиянием чего?
Про бессмысленность: не поняла, о чём спор? Это ведь вопрос осознания, а не объективной реальности...
Re: Вообще нет