lempi: (Дама)
Почему у Гавейна всегда были какие-то проблемы с женщинами и с потусторонним миром? Причем нередко два в одном.

***
Моя любимая вариация на тему артуровского мира принадлежит, конечно, Сапковскому. Жаль только, что в переводе часть коннотаций потерялась, наверно: Фалька означает "соколица", хотя на валлийском это "ястреб". Но а) я не знаю, не было ли это сознательной игрой слов со стороны автора (лат. falco "сокол" (латинское (!) слово со смутной (!) этимологией) vs вал. gwalch "ястреб" — так-то написание у Сапковского имитирует валлийскую орфографию, как и большинство его имен/названий); б) влиянием русского языка (сложно образовать от "ястреб" слово женского рода: ястребица? ястребуха? ястребка, прости Господи?)

***
Чем так хорош артуровский цикл? Решительно всем, но главное, возможностью проследить миграции сюжетов. Иногда. Берем валлийский оригинал, увозим его во Францию, отдаем на растерзание французским поэтам, возвращаем в Британию в виде подвигов легендарного короля и заставляем  сассанахов саксов учить в школе, как бритты хороши. А если серьезно, то эта французская переработка, мне кажется, спасла огромный плаcт кельтской культуры.

***
Но подождите, мы не можем остаться во Франции и сказать, что миссия выполнена. Чем так разительно отличаются "Нибелунги" от остальных немецких рыцарских романов той эпохи? Все легенды немецкой куртуазной литературы — Ауэ, Эшенбах, Готфрид Страсбургский, Генрих фон дем Тюрлин и прочий миннезанг — все они эксплуатировали те самые валлийско-бретонские артуровские и околоартуровские сюжеты. А "Нибелунги" — это, как ни странно, о нибелунгах. И пусть автор украсил текст традиционными куртуазными завитушками по моде времени, это не отменяет принципиально иного содержания. Ну какой Эшенбах в качестве автора? Впрочем, об Эшенбахе и Кюренберге в связи с "Нибелунгами" стоит написать отдельно. Не то что бы это новости, но на русском об этом пишут вскользь или не пишут вообще.

И в "Нибелунгах" тоже есть сокол. А в "Саге о Вельсунгах" на его месте — олень.
lempi: (книги)
Случайно наткнулась на потрясающие иллюстрации Чешки начала 20-го века.

Read more... )
lempi: (книги)
Хотела навешать картинков, но Фолькера не так много. Уж что есть.

Он из Альцая, и герб города выглядит так:



Смотреть )
lempi: (лингвистика)
В энный раз перечитывая "Нибелунгов", я задалась вопросом про странные родственные связи.

Во-первых, Хаген приходится дядей по матери (Oheim) Ортвину Мецскому (строфа 79, В). Брат Хагена — Данкварт (у них точно один отец).
Во-вторых, Хаген приходится родней бургундским королям (строфа 1147, С). Но родился он в Тронье и его отца зовут Альдриан (er ist geborn von Tronege     sin vater hiez Aldrian, строфа 1750, В). Отец бургундцев, напомню, Данкрат. Так что характер этого родства неясен.
В-третьих, несмотря на родственные связи, и сам Хаген, и его брат, и племянник — вассалы (это то как раз удивления не вызывает).

Первый конфликт с Кримхильдой у него произошел, когда она позвала его с собой в Ксантен, уже будучи замужем. И кажется мне, что именно ненависть к Зигфриду пересилила в Хагене какие ни на есть родственные чувства к Кримхильде, если даже не принимать в расчет, что при Гунтере он — серый кардинал и фактический правитель, а при Кримхильде был бы простым вассалом. Впрочем, наличие у Хагена хоть каких-то родственных чувств к кому бы то ни было вызывает у меня сомнение.
lempi: (книги)
Вечная моя печаль относительно "Нибелунгов" — их исследованность. В самом деле, там облизана каждая буковка. Перевод на современный немецкий, современный английский, современный русский, стихами, прозой и подстрочником, тысяча сто критических изданий рукописи А, рукописи В, рукописи С, в орфографии оригинала, в орфографии нормализованной, анализ сюжета, анализ стиля, анализ языка, теория редакционного свода, теория переработки, скандинавский извод, англо-саксонский извод, древо сюжетов от латыни до средневерхненемецкого, фанфики либретто Вагнера, трагедия Геббеля, фантазии всех прочих. В самом деле, если взять чуть ли не любое исследование средневерхненемецкого, будет оно на материале "Нибелунгов" (потому что Эшенбаха же еще надо прочесть и понять, не говоря уж о Фельдеке, а Фогельвейде вообще за гранью возможного, угу, а вот они, "Нибелунги", во всяких позах переводах, бери их тепленькими).

Я довольно смутно представляю себе, какой длины могла бы быть библиография исследований (хотя бы только языковых). Но то, что ближе к тысяче позиций, это к гадалке не ходи.

О, можно подумать, что меня это остановит.
lempi: (книги)
Ох уж эти женщины.

После этого три жены под защитой своих мужей начали знаменитую битву слов прекрасных жен Улада.

На златом крыльце стояли )

АВЕНТЮРА XIV.
О ТОМ, КАК КОРОЛЕВЫ ПОССОРИЛИСЬ

Вассал моего вассала... )

Бесподобный в своей простоте сюжетный ход. Но насколько различны последствия! Если у одних "шутка затянулась", и только, то другие кончили дело кровавой расправой.
lempi: (графоман)
Не успеваю ничего. Хотела немного разобрать хотя бы письменный стол, но вместо этого читаю доклады физмата — ибо они болтаются у меня уже больше месяца. А потом надо этому же физмату готовить зачетные тексты.

***
Написать про интереснейшие раскопки в средневерхненемецком — побочные, которые не пойдут в диссер, и поэтому их можно изложить публике, — некогда. Написать про феанорские теории — опять-таки некогда, а я ведь даже почти закончила их перевод. Но к переводу требуются разъяснения. иначе толку от публикации перевода никакого. Изложить полубезумную хронологическию теорию "Нибелунгов" — да, бинго, некогда.

***
От средневерхненемецкого вчера, натурально, болели мозги, потому что за час влиться в систему глагольных форм — для сильных духом. Охти мне.
lempi: (книги)
Оговорюсь сразу, что я не люблю скандинавские варианты этой истории. Точнее, люблю их намного меньше. Но чего я точно не выношу, так это переноса скандинавского сюжета на Рейн, как в фильме. Абсурдно же. Что дозволено Вагнеру, то не дозволено...

Пробежимся по основным точкам.

Во-первых, Зигфрид подкидыш (Тидрексага, привет!). Единственное, что мне в нем понравилось, это сказанная в самом начале фраза "Не люблю саксов". А так он получился какой-то уж слишком простоватый (сам рассказал Гунтеру о своем уязвимом месте!), раз, и слишком приземленный, два. Никакой это не человек-легенда и тем более не потомок Одина, а человек, которому везло. Ах, и этот прекрасный момент, когда он убивает саксонских королей, вспоминает, кто он такой и провозглашает себя королем. И собирается, между прочим, возвращаться в Ксантен с этими претензиями.

Во-вторых, призрачные Нибелунги. Так обыграть имя, конечно, миленько, но как-то уж в лоб. Альберих с его изменяющим внешность шлемом...

Хаген. Как я уже упоминала, он сын Альбериха. И единственный интересный и цельный персонаж во всем фильме. За отсутствием Уты, он просит у Альбериха напиток забвения и дает его Кримхильде.

Кримхильда. У. У-у-у-у. Фу-у-у-у. Собственноручно опоила Зигфрида. Хотя в "Вельсунгах" это делает ее мать. Вообще, Кримхильда не понравилась крайне. Вздорная, легкомысленная до глупости девица. А кадр, где она жадно перебирает золото... Но к концу она вроде бы исправляется и признается во всем Брюнхильде.

Брюнхильда тоже дама еще та, даже если не обращать внимания на ее немыслимую прическу. Но устраивать поединок с Зигфридом во время брачного пира... Чем вообще думал режиссер? Когда она все узнает, то поступает вполне в духе: требует от Гунтера отомстить за ее поруганную честь, либо она покончит с собой. Тот и рад стараться, в принципе.

Ну, дальше все, как обычно: ручей, Хаген, копье в спину... А вот концовка явно несет на себе печать сложного творческого процесса режиссера.

Кримхильда над мертвым Зигфридом обвиняет Гунтера в убийстве и швыряет в брата Андваранаут. Гунтер начинается драться за него с Хагеном, который заявляет, что он единственный наследник клада. И убивает Гунтера, что характерно (а вот это уже привет Вагнеру!). А его самого убивает Брюнхильда. Кримхильде даже отомстить некому.

Фу. Фу, так испортить сюжет!
lempi: (книги)
...понимаешь, насколько все-таки запутанны пути Нибелунгов.

Read more... )

И я на всякий случай напоминаю, что первоисточник всего это безобразия — франкский, а вовсе не скандинавский. Дурацкая, вообще, привычка оценивать возраст сюжета по самым поздним его переложениям.
lempi: (книги)
Фильм, гораздо больше близкий к Вагнеру, чем к оригинальным текстам, и в значительной степени "по мотивам".

Начну с актеров. На начало фильма Уты уже нет в живых, а Гернота просто нет. Гизельхер заносчив (по молодости, видимо). Кримхильда рыжая. Гунтер какой-то слащавый. Хаген (сын альба) великолепен.

Смотреть )

Словом, визуальный ряд меня разочаровал сразу. И по сюжету, и по антуражу фильм явно делает больший упор на реалистичность и историчность событий (хотя на мой взгляд неспециалиста, старый фильм лучше соответствует реалиям 5-го века), поэтому появление там дракона как-то... странно. Пока что по моим ощущениям, это этакая фэнтезевина из серии "на историю нам плевать, на литературный вымысел тоже, у нас будет свой расколбас". Впрочем, про сюжет я напишу отдельно, когда досмотрю.
lempi: (книги)
Тяжела и неказиста... это самое.

Доделала и отправила на рецензию одну статью, получила на исправления вторую статью, исправила и отправила, получила обратно первую статью с просьбой сократить на 5 (!) тыс. знаков, сократила и отправила, наполовину исправила третью статью. Самое обидное, как обычно, это долго и обстоятельно разбирать тему, потом безжалостно сокращать, а потом получать претензии от рецензента о неровности текста.

Новые критические издания *вздыхает*. А я люблю факсимиле.

Рукопись С )

Новые критические издания фиг достанешь еще. Но я даже ухитрилась выцарапать Отфрида и Фельдеке. Потом пошла проверять цитаты из Нибелунгов и пропала.

Рукопись А (вроде бы, хотя с какими-то подозрительными словами в некоторых местах).

lempi: (книги)
Прекрасный сайт о Нибелунгах: http://www.nibelungenrezeption.de/ Заполнены еще не все разделы, но текстовый представляет особый интерес. Там собраны как первоисточники, так и произведения по мотивам, но, к сожалению, все на немецком. Отличный сборник библиографии по теме. Занимается проектом университет Дуйсбурга-Эссена.
lempi: (книги)
Поговорим о Моррисе, человеке, без преувеличения, выдающемся. Я редко пишу о британских писателях, но не спешите удивляться — дело в том, что он случайно попал в область моих прямых интересов.

Да, я говорю в первую очередь о его переводе Vǫlsunga saga на английский.

Разноязыкие строчки )

lempi: (running to paradise)
В рукописи Alsfelder Passionsspiel 15 века есть мелодия, которую, предположительно, соотносят с несохранившейся мелодией Нибелунгов.




О рукописи почитать можно тут. Получить представление о дискуссии по поводу самой мелодии — здесь. Меня эта статья очень заинтересовала, жаль, что она кусками (так бы я ее перевела, пожалуй). Вопрос реконструкции мелодий — один из самых интересных и сложных. С одной стороны, мелодии эпоса, как народные, реконструкции поддаваться обязаны. Вот, например:

Безымянный

С другой стороны, это так же печально, как и языковые реконструкции. Мы можем реконструировать отдельные слова, правила и закономерности, но не речь. Точно так же можно реконструировать мелодии и лады, но нельзя восстановить конкретное музыкальное произведение.

Все-таки письменность — величайшее благо.
lempi: (книги)
Прочла я этот роман, сначала быстренько на русском, а теперь перечитываю в оригинале. Как ни грустно, он мне, скорее, понравился. Это совсем не исторический роман, там бесполезно искать деталей больше, чем нужно для сюжета. Но зато там есть замечательности, ясно указывающие на то, что автор в теме и свободно оперирует всем сюжетно-фактологическим материалом.

Написано славно, правда, и претензии можно предъявить только к образам героев.

Блестяще удался Гунтер. Его слабость, в "Нибелунгах" обозначенная наметкой, в романе раскрывается полностью. Брюнхильда совсем отошла на второй план, и хотя ее роль далеко не второстепенна, с ракурса Хагена она, конечно, видится именно так.

Бесцветной вышла Кримхильда. Даже в последней сцене, когда она начинает "звучать", она все равно выглядит блекло. Все, что она говорит Хагену, неубедительно и совсем не в ее духе.

Что касается Хагена... "Нибелунги" — очень равновесный сюжет в том смысле, что в нем в любой версии добро и зло всегда — нулевая сумма. Хороший Хаген — плохая Кримхильда, плохой Хаген — хорошая Кримхильда, месть за мужа — месть за братьев и т.д. В романе эта равновесность является во всей красе: чтобы получить достойного Хагена, автору приходится сделать Зигфрида легкомысленным самовлюбленным фанфароном и в то же время хитрым захватчиком. Не знаю, насколько это сознательное решение, но мне оно в любом случае не нравится: удаляясь от исходного текста, этой равновесностью можно было бы и пренебречь. А то в итоге получилось ни то, ни се. Вроде бы уже роман в современном понимании слова, а вроде бы еще и средневековый эпос, который стандартно стоит на оппозициях.

Заканчивается книга смертью Зигфрида, и теперь я понимаю, почему: вторая часть "Нибелунгов" в харАктерном плане противоречит первой, и свести их в рамках романа сложно.

Поклонникам этой истории читать стоит — сюжетных переворотов там нет.
lempi: (книги)
Кримхильда: отомстила за мужа спустя 13 лет, положив за это дело войска двух королевств.
Феанор: как известно, лично за отца не отомстил — не успел.

Хаген: убил ударом в спину величайшего героя своего времени.
Куруфин: не то что бы совсем не попал, но только попал не в Лютиэн.

Гудрун: убила своих сыновей и дала их отцу съесть приготовленное из них блюдо.
Слуги Келегорма: отвели детей в лес.

Брюнхильд: сжила со свету любимого мужчину, женившегося на другой.
Мириэль: оставила Финвэ в Мандосе.

Зигфрид: убил дракона.
Нолдор скопом: не убили дракона.

Но зато везде все единодушно умерли.
lempi: (Дама)
Знаете, я сейчас лопну. Потому что нервный срыв я уже пережила, а теперь осталось только чистейшее изумление от того, как прозорливо полтора месяца назад я предсказала себе окончательный улет под откос.

Начать надо с того, что случилось еще в начале февраля. Тогда произошел Манн.

Знаете, я Манна вроде и люблю, а вроде и люблю только за форму. По крайней мере, глубоко внутри он меня не трогал - ни Будденброками, ни Иосифом, ни Волшебной горой. И тут, видимо, пришла пора отыграться за все разом и разрушить меня Доктором Фаустусом. Потому что эта книга самым отличным образом меня переехала. Мне стоило прочесть ее лет пять хотя бы назад, и мы прекрасно бы с ней ужились. Но нет. Именно тогда, когда в моей голове сложился сюжет, ожили герои, наметилась канва, я открываю Манна, и он разбивает мне сердце - тем, что он уже взял и написал о том, о чем я сама хотела писать. Причем сделал это так, что остается только лечь и умереть, ведь нельзя же в самом деле написать с чистого листа о Бетховене и избежать при этом упреков в аллюзиях, если ты намеревался говорить об этом примерно в тех же самых выражениях. Хорошо, как минимум, с той же позиции.

Так оказался загублен не просто сюжет - а полноценный замысел. Вдобавок я получила в качестве побочного эффекта проблемы с музыкой, но это к теме не относится, а имеет отношение исключительно к душевному состоянию, каковое не является предметом данного рассказа.

А вчера-сегодня мы с [livejournal.com profile] nd_hito обсуждали "Сагу о Тидреке" и прилегающие (то есть полный спектр околонибелунговых историй), строили планы и утопии и лениво почитывали разные версии о Хагене. Попутно я поделилась с ней своим давним "фаноном", который действителен только в рамках "Нибелунгов" (в других версиях родственные связи, сюжетные линии и причины действий героев могут сильно варьироваться) и который я не менее давно желаю написать. Фанон суров и укладывается в одно предложение: Хаген был сам влюблен в Кримхильду. И тут Интернет мне приносит угадайте что.

Роман Хольбайна под безыскусным названием «Хаген из Тронье». "Да ладно, это же, так сказать, эпический сюжет, - сказала [livejournal.com profile] nd_hito. Каждый может взять героя из эпоса и написать". Да, но почему нужно писать мой заветный сюжет?

"Wieder in Worms merkt Hagen, dass er Kriemhild liebt, deren Hochzeit bald ist. Er kann den Schmerz nicht ertragen und läuft davon. Er kehrt aber bald zurück, denn er hat geschworen, Siegfried zu töten, wenn er Kriemhild Schmerz zufügen sollte, und dieser betrügt sie mit Brunhild. Hagen ertappt die beiden im Schlafgemach und kann Siegfried überwältigen, tötet ihn aber nicht, sondern fordert ihn zum Zweikampf.

Am nächsten Morgen kämpfen beide miteinander, Hagen mit Siegfrieds Zauberschwert Balmung, das er ihm abgenommen hat und das ihm Kraft einflößt. Obwohl Balmung Siegfrieds Hiebe von selbst aufzufangen scheint und sie erwidert, droht Hagen zu unterliegen - da durchbohrt Gunther, der sich heimlich hinzugesellt hat, Siegfried mit einem Speer an der einzigen Stelle, wo dieser verwundbar ist, und tötet ihn.

Hagen nimmt die Schuld auf sich, um Gunther zu schützen und wird dadurch von Kriemhild gehasst. Während der Bestattung von Siegfried stürzt sich Brunhild in den brennenden Scheiterhaufen, um dem Schmerz zu entrinnen, denn sie hat Siegfried geliebt. Kriemhild macht Hagen dafür verantwortlich und verspricht ihm, sich zu rächen. So scheiden sie."

НЕНАВИЖУ.

lempi: (книги)
Разбирала ссылки, заодно решила поделиться с общественностью накопленным добром. Пост регулярно обновляется.


История и литература )

Корпуса, словари и атласы )

Тексты )

Разное )
lempi: (книги)
Мне давно хотелось написать что-то по мотивам "Нибелунгов". На самом деле, я лелею в душе мечту о том, что кто-нибудь напишет полноценный роман о Хагене и Кримхильде. Пока никто не, и приходится обходиться своими силами, как говорится.

Печальный — вы не поверите! — ирландский текст. В нем похерена историческая и метафизическая достоверность. Все во славу сюжета.

Просветиться, как оно было на самом деле: «Смерть Кухулина», «Песнь о Нибелунгах».

Редактор: [livejournal.com profile] nd_hito.

Смерть Кухулина )

Profile

lempi: (Default)
Lempi

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2017 04:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios